"przyjąć" meaning in Old Polish

See przyjąć in All languages combined, or Wiktionary

Verb

IPA: /pr̝ijɑ̃t͡ɕ/ (note: 10ᵗʰ–15ᵗʰ CE), /pr̝ijɑ̃t͡ɕ/ (note: 15ᵗʰ CE) Forms: przyjmować [imperfective], przyjmać [imperfective]
Etymology: From przy- + jąć. First attested in the 14th century. Compare Old Czech přijieti and Old Slovak prijať. Etymology templates: {{af|zlw-opl|przy-|jąć}} przy- + jąć, {{etydate/the|14th century}} the 14th century, {{etydate|14th century}} First attested in the 14th century, {{cog|zlw-ocs|přijieti}} Old Czech přijieti, {{cog|zlw-osk|prijať}} Old Slovak prijať Head templates: {{zlw-opl-verb|pf|impf=przyjmować|impf2=przyjmać}} przyjąć pf (imperfective przyjmować or przyjmać)
  1. (attested in Masovia) to get, to receive, to accept Tags: perfective
    Sense id: en-przyjąć-zlw-opl-verb-5PntahNG Categories (other): Masovia Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation
  2. (attested in Greater Poland) to take; to grab Tags: perfective
    Sense id: en-przyjąć-zlw-opl-verb-ct8xEOkd Categories (other): Greater Poland Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation
  3. to use Tags: perfective
    Sense id: en-przyjąć-zlw-opl-verb-1sSLc2ib Categories (other): Old Polish quotations with omitted translation
  4. to accept; to agree; to recognize (to not reject) Tags: perfective
    Sense id: en-przyjąć-zlw-opl-verb-cw~l5MNn Categories (other): Old Polish quotations with omitted translation
  5. (attested in Greater Poland) to agree to a particular date Tags: perfective
    Sense id: en-przyjąć-zlw-opl-verb-oc47TCJS Categories (other): Greater Poland Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation
  6. (attested in Sieradz-Łęczyca, Greater Poland) to consider; to make (to ascribe certain traits to someone) [with za (+ accusative) ‘(as) whom/what’] Tags: perfective
    Sense id: en-przyjąć-zlw-opl-verb-Kz22vZKH Categories (other): Greater Poland Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation, Sieradz-Łęczyca Old Polish
  7. (attested in Masovia) to put property or a piece of land to use Tags: perfective
    Sense id: en-przyjąć-zlw-opl-verb-FKQ3c8to Categories (other): Masovia Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation
  8. (attested in Lesser Poland, Sieradz-Łęczyca, Greater Poland) to let in, to give access, to allow the use of certain rights Tags: perfective
  9. (attested in Masovia) to accept a peasant at a settlement or farm Tags: perfective
    Sense id: en-przyjąć-zlw-opl-verb-OnTBo7Vc Categories (other): Masovia Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation
  10. to host, to take in, to welcome, to give hospitality Tags: perfective
    Sense id: en-przyjąć-zlw-opl-verb-jW9nOFYX Categories (other): Old Polish quotations with omitted translation
  11. (attested in Lesser Poland, Sieradz-Łęczyca) to defend; to help Tags: perfective
    Sense id: en-przyjąć-zlw-opl-verb-3kYKM~NF Categories (other): Lesser Poland Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation, Sieradz-Łęczyca Old Polish
  12. (attested in Greater Poland) to take responsibility [with za (+ accusative) ‘for what’] Tags: perfective
    Sense id: en-przyjąć-zlw-opl-verb-fQvxDsAl Categories (other): Greater Poland Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation
  13. (attested in Lesser Poland) to surrender to, to submit to Tags: perfective
    Sense id: en-przyjąć-zlw-opl-verb-6feFBBNr Categories (other): Lesser Poland Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation
  14. (attested in Sieradz-Łęczyca) to bear, to take (to suffer or endure something) Tags: perfective
    Sense id: en-przyjąć-zlw-opl-verb-P6sYklCi Categories (other): Old Polish quotations with omitted translation, Sieradz-Łęczyca Old Polish
  15. (Roman Catholicism, attested in Greater Poland) to take communion Tags: perfective
    Sense id: en-przyjąć-zlw-opl-verb-CY9-sTRs Categories (other): Greater Poland Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation Topics: Catholicism, Christianity, Roman-Catholicism
  16. (attested in Greater Poland) to take up a position or office Tags: perfective
    Sense id: en-przyjąć-zlw-opl-verb-TGZmDkOI Categories (other): Greater Poland Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation
  17. (attested in Sieradz-Łęczyca, Greater Poland) to hear out Tags: perfective
    Sense id: en-przyjąć-zlw-opl-verb-5rNXW1Hb Categories (other): Greater Poland Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation, Sieradz-Łęczyca Old Polish, Old Polish entries with incorrect language header, Old Polish terms prefixed with przy-, Pages with 2 entries, Pages with entries Disambiguation of Old Polish entries with incorrect language header: 3 2 2 3 2 5 2 13 3 3 6 3 2 5 6 3 37 3 Disambiguation of Old Polish terms prefixed with przy-: 2 2 2 2 1 5 1 13 2 2 5 3 1 5 6 2 43 2 Disambiguation of Pages with 2 entries: 1 1 1 1 1 4 1 8 1 1 4 2 1 4 2 1 13 2 5 1 1 1 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 3 1 2 5 3 1 1 1 1 7 1 Disambiguation of Pages with entries: 1 1 1 1 1 3 1 9 1 1 3 1 1 3 2 1 16 1 6 1 1 0 6 1 1 1 1 1 1 1 0 1 1 3 1 3 6 4 1 1 1 1 9 1
  18. (sometimes reflexive with się, attested in Masovia) to take root Tags: perfective, reflexive, sometimes
    Sense id: en-przyjąć-zlw-opl-verb-5FM-F7TE Categories (other): Masovia Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: przyjemnie, przyjemno, przyimanie, przyjemność, przymowanie, jąć [perfective]
Derived forms: przyjemny, przyjemca, przyjęcie, duch przyjąć [perfective], na opiekę przyjąć [perfective], przyjaźń przyjąć [perfective], przyjąć ciało [perfective], przyjąć krest [perfective], przyjąć na miłość [perfective], przyjąć pomstę [perfective], przyjąć w jednanie [perfective], płód przyjąć [perfective], znajomość przyjąć [perfective]

Inflected forms

{
  "derived": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "przyjemny"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "przyjemca"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "przyjęcie"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "tags": [
        "perfective"
      ],
      "word": "duch przyjąć"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "tags": [
        "perfective"
      ],
      "word": "na opiekę przyjąć"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "tags": [
        "perfective"
      ],
      "word": "przyjaźń przyjąć"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "tags": [
        "perfective"
      ],
      "word": "przyjąć ciało"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "tags": [
        "perfective"
      ],
      "word": "przyjąć krest"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "tags": [
        "perfective"
      ],
      "word": "przyjąć na miłość"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "tags": [
        "perfective"
      ],
      "word": "przyjąć pomstę"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "tags": [
        "perfective"
      ],
      "word": "przyjąć w jednanie"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "tags": [
        "perfective"
      ],
      "word": "płód przyjąć"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "tags": [
        "perfective"
      ],
      "word": "znajomość przyjąć"
    }
  ],
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "pl",
            "2": "przyjąć"
          },
          "expansion": "Polish: przyjąć",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Polish: przyjąć"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "szl",
            "2": "przijōńć"
          },
          "expansion": "Silesian: przijōńć",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Silesian: przijōńć"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "przy-",
        "3": "jąć"
      },
      "expansion": "przy- + jąć",
      "name": "af"
    },
    {
      "args": {
        "1": "14th century"
      },
      "expansion": "the 14th century",
      "name": "etydate/the"
    },
    {
      "args": {
        "1": "14th century"
      },
      "expansion": "First attested in the 14th century",
      "name": "etydate"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zlw-ocs",
        "2": "přijieti"
      },
      "expansion": "Old Czech přijieti",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zlw-osk",
        "2": "prijať"
      },
      "expansion": "Old Slovak prijať",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "From przy- + jąć. First attested in the 14th century. Compare Old Czech přijieti and Old Slovak prijať.",
  "forms": [
    {
      "form": "przyjmować",
      "tags": [
        "imperfective"
      ]
    },
    {
      "form": "przyjmać",
      "tags": [
        "imperfective"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "pf",
        "impf": "przyjmować",
        "impf2": "przyjmać"
      },
      "expansion": "przyjąć pf (imperfective przyjmować or przyjmać)",
      "name": "zlw-opl-verb"
    }
  ],
  "lang": "Old Polish",
  "lang_code": "zlw-opl",
  "pos": "verb",
  "related": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "przyjemnie"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "przyjemno"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "przyimanie"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "przyjemność"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "przymowanie"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "tags": [
        "perfective"
      ],
      "word": "jąć"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Masovia Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 32:",
          "text": "Gdiby rzeczy zastawyone... pozyczcza... yakoby za przerzeczoną svmmą *peynyądzy doszycz czynyącze przyąl (si receperit)",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to get, to receive, to accept"
      ],
      "id": "en-przyjąć-zlw-opl-verb-5PntahNG",
      "links": [
        [
          "get",
          "get"
        ],
        [
          "receive",
          "receive"
        ],
        [
          "accept",
          "accept"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Masovia",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Masovia) to get, to receive, to accept"
      ],
      "tags": [
        "perfective"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Greater Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1959, Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty poznańskie, volume I, number 27, Poznań:",
          "text": "Iz pani Helska Vøczenczovim ludzem czinila zaplaczene podlug vgednana, ani go ne chczeli przyøcz",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to take; to grab"
      ],
      "id": "en-przyjąć-zlw-opl-verb-ct8xEOkd",
      "links": [
        [
          "take",
          "take"
        ],
        [
          "grab",
          "grab"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Greater Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Greater Poland) to take; to grab"
      ],
      "tags": [
        "perfective"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1930 [c. 1455], “Num”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 24, 20:",
          "text": "Gdisz vsrzal Amalecha, przyyøw przislowye (assumens parabolam) rzecze",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to use"
      ],
      "id": "en-przyjąć-zlw-opl-verb-1sSLc2ib",
      "links": [
        [
          "use",
          "use"
        ]
      ],
      "tags": [
        "perfective"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1972 [15th century], Józef Reczek, Wacław Twardzik, editors, Najstarsze staropolskie tłumaczenie ortyli magdeburskich wg rkpsu nr 50, pages 14, 2:",
          "text": "Czokoly starzy raczcze wysznawayą, ysz szyą przed nymy stalo, to nowy maya przyąncz",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to accept; to agree; to recognize (to not reject)"
      ],
      "id": "en-przyjąć-zlw-opl-verb-cw~l5MNn",
      "links": [
        [
          "accept",
          "accept"
        ],
        [
          "agree",
          "agree"
        ],
        [
          "recognize",
          "recognize"
        ]
      ],
      "tags": [
        "perfective"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Greater Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1967 [1425], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty kościańskie, volume III, number 1113, Kościan:",
          "text": "Jaco... sdalem mv rok do Bucowcza s tym czlowyekem rathayem o dluk prawa, a on ten rok przyyąl",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to agree to a particular date"
      ],
      "id": "en-przyjąć-zlw-opl-verb-oc47TCJS",
      "links": [
        [
          "agree",
          "agree"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Greater Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Greater Poland) to agree to a particular date"
      ],
      "tags": [
        "perfective"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Greater Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Sieradz-Łęczyca Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1415, Przecław Słota, O zachowaniu się przy stole, Łęczyca, Poznań, line 106:",
          "text": "Ktocoly czczy szenskø twarz, mathko bosza, gy tim odarz, przymi gy za slugø swego",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to consider; to make (to ascribe certain traits to someone)"
      ],
      "id": "en-przyjąć-zlw-opl-verb-Kz22vZKH",
      "info_templates": [
        {
          "args": {
            "1": "zlw-opl",
            "2": ":za(acc)<(as) whom/what>"
          },
          "expansion": "[with za (+ accusative) ‘(as) whom/what’]",
          "extra_data": {
            "words": [
              "za",
              "(+",
              "accusative)",
              "‘(as)",
              "whom/what’"
            ]
          },
          "name": "+obj"
        }
      ],
      "links": [
        [
          "consider",
          "consider"
        ],
        [
          "make",
          "make"
        ]
      ],
      "qualifier": "Greater Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Sieradz-Łęczyca, Greater Poland) to consider; to make (to ascribe certain traits to someone) [with za (+ accusative) ‘(as) whom/what’]"
      ],
      "tags": [
        "perfective"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Masovia Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1920 [1425], Marceli Handelsman, Antoni Rybarski, Kazimierz Tymieniecki, editors, Najdawniejsze księgi sądowe mazowieckie, volume II, number 1775, Zakroczym:",
          "text": "Iako v mne Ian prziyøl ogroth na dan, a vczeckl prawa my ne zaplacziw",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to put property or a piece of land to use"
      ],
      "id": "en-przyjąć-zlw-opl-verb-FKQ3c8to",
      "links": [
        [
          "put",
          "put"
        ],
        [
          "use",
          "use"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Masovia",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Masovia) to put property or a piece of land to use"
      ],
      "tags": [
        "perfective"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Greater Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lesser Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Sieradz-Łęczyca Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1887 [Fifteenth century], Wacław Ubogi z Brodni, edited by Lucjan Malinowski, Modlitwy Wacława. Zabytek języka polskiego z wieku XV odkryty i skopjowany przez Aleksandra Przezdzieckiego wydał i objaśnił Lucyjan Malinowski, Krakow, Brodnia, page 56a:",
          "text": "Abiszmi bili w towarzistwo wasze prziienczi",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1892 [1484], Hieronim Łopaciński, editor, Reguła trzeciego zakonu św. Franciszka i drobniejsze zabytki języka polskiego z końca w. XV i początku XVI, Krakow, page 706:",
          "text": "Thaczy tho mogą byczi przypusczeny albo przyączi w then tho zakon",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1959 [1400], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty poznańskie, volume I, number 450, Poznań:",
          "text": "Isz Potrasz stawal sø na ten rok, iaco mal, ano go ne chczano *prziayncz",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to let in, to give access, to allow the use of certain rights"
      ],
      "id": "en-przyjąć-zlw-opl-verb-6kDrR1W8",
      "links": [
        [
          "let in",
          "let in"
        ],
        [
          "give",
          "give"
        ],
        [
          "access",
          "access"
        ],
        [
          "allow",
          "allow"
        ],
        [
          "use",
          "use"
        ],
        [
          "right",
          "right"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Lesser Poland; Greater Poland; attested in Lesser Poland; Greater Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Lesser Poland, Sieradz-Łęczyca, Greater Poland) to let in, to give access, to allow the use of certain rights"
      ],
      "tags": [
        "perfective"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Masovia Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1920 [1406], Marceli Handelsman, Antoni Rybarski, Kazimierz Tymieniecki, editors, Najdawniejsze księgi sądowe mazowieckie, volume I, number 673, Płońsk:",
          "text": "Yacom ya ne przyøl Olbrzikowa parobka",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to accept a peasant at a settlement or farm"
      ],
      "id": "en-przyjąć-zlw-opl-verb-OnTBo7Vc",
      "links": [
        [
          "accept",
          "accept"
        ],
        [
          "peasant",
          "peasant"
        ],
        [
          "settlement",
          "settlement"
        ],
        [
          "farm",
          "farm"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Masovia",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Masovia) to accept a peasant at a settlement or farm"
      ],
      "tags": [
        "perfective"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "15th century, Spowiedź powszechna - Confessio generalis, number 4:",
          "text": "Dawam sche *tysche vynna, y[s]chem... pyelgrzyma w dom szwoy nye przyala",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to host, to take in, to welcome, to give hospitality"
      ],
      "id": "en-przyjąć-zlw-opl-verb-jW9nOFYX",
      "links": [
        [
          "host",
          "host"
        ],
        [
          "take in",
          "take in"
        ],
        [
          "welcome",
          "welcome"
        ],
        [
          "hospitality",
          "hospitality"
        ]
      ],
      "tags": [
        "perfective"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lesser Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Sieradz-Łęczyca Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1887 [Fifteenth century], Wacław Ubogi z Brodni, edited by Lucjan Malinowski, Modlitwy Wacława. Zabytek języka polskiego z wieku XV odkryty i skopjowany przez Aleksandra Przezdzieckiego wydał i objaśnił Lucyjan Malinowski, Krakow, Brodnia, page 101b:",
          "text": "Nyewyastho, w parszonye Jana, szyna thwego, przymy w obrona czlowyeka grzesznego",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to defend; to help"
      ],
      "id": "en-przyjąć-zlw-opl-verb-3kYKM~NF",
      "links": [
        [
          "defend",
          "defend"
        ],
        [
          "help",
          "help"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Lesser Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Lesser Poland, Sieradz-Łęczyca) to defend; to help"
      ],
      "tags": [
        "perfective"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Greater Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1916 [second half of the 15th century], Stanisław Słoński, editor, Psałterz puławski, Greater Poland, page 3 arg:",
          "text": "Yze Xps za nas szmyertny sen przyøl y wstal z martvych",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to take responsibility"
      ],
      "id": "en-przyjąć-zlw-opl-verb-fQvxDsAl",
      "info_templates": [
        {
          "args": {
            "1": "zlw-opl",
            "2": ":za(acc)<for what>"
          },
          "expansion": "[with za (+ accusative) ‘for what’]",
          "extra_data": {
            "words": [
              "za",
              "(+",
              "accusative)",
              "‘for",
              "what’"
            ]
          },
          "name": "+obj"
        }
      ],
      "links": [
        [
          "take responsibility",
          "take responsibility"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Greater Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Greater Poland) to take responsibility [with za (+ accusative) ‘for what’]"
      ],
      "tags": [
        "perfective"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lesser Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1892, Hieronim Łopaciński, editor, Reguła trzeciego zakonu św. Franciszka i drobniejsze zabytki języka polskiego z końca w. XV i początku XVI, Krakow, page 724:",
          "text": "Ale ssą povynny, aby przyąly pokuthą (poenitentiam... recipiat) z pokorą",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to surrender to, to submit to"
      ],
      "id": "en-przyjąć-zlw-opl-verb-6feFBBNr",
      "links": [
        [
          "surrender",
          "surrender"
        ],
        [
          "submit",
          "submit"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Lesser Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Lesser Poland) to surrender to, to submit to"
      ],
      "tags": [
        "perfective"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Sieradz-Łęczyca Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1915 [1474], Jan Łoś, editor, Przegląd językowych zabytków staropolskich do r. 1543, Sieradz, page 541:",
          "text": "Volalby... smercz ymecz y *podyocz, nisly taka slova sprosna... od przerzeczonego Iana czirpecz et *przyyocz chczecz od nego",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to bear, to take (to suffer or endure something)"
      ],
      "id": "en-przyjąć-zlw-opl-verb-P6sYklCi",
      "links": [
        [
          "bear",
          "bear"
        ],
        [
          "take",
          "take"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(attested in Sieradz-Łęczyca) to bear, to take (to suffer or endure something)"
      ],
      "tags": [
        "perfective"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Greater Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1902 [1404], “Wybór zapisek sądowych grodzkich i ziemskich wielkopolskich z XV wieku”, in Franciszek Piekosiński, editor, Studia, rozprawy i materiały z dziedziny historii polskiej i prawa polskiego, volume 6, Poznań, Pyzdry, Kościan, Gniezno, page 231:",
          "text": "Iacom Potra spowadal w ponedzalek y s mu ranku przyal *posze czalo",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to take communion"
      ],
      "id": "en-przyjąć-zlw-opl-verb-CY9-sTRs",
      "links": [
        [
          "Roman Catholicism",
          "Roman Catholicism"
        ],
        [
          "take",
          "take"
        ],
        [
          "communion",
          "communion"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Greater Poland",
      "raw_glosses": [
        "(Roman Catholicism, attested in Greater Poland) to take communion"
      ],
      "tags": [
        "perfective"
      ],
      "topics": [
        "Catholicism",
        "Christianity",
        "Roman-Catholicism"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Greater Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1887, 1889 [1398], Józef Lekszycki, editor, Die ältesten großpolnischen Grodbücher, volume II, number 1139, Pyzdry, Gniezno, Kościan:",
          "text": "Czso [Woj]tha zabral Janowi cone, to zabral, nisz [kr]ol przyøl crolewstwo",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to take up a position or office"
      ],
      "id": "en-przyjąć-zlw-opl-verb-TGZmDkOI",
      "links": [
        [
          "take up",
          "take up"
        ],
        [
          "position",
          "position"
        ],
        [
          "office",
          "office"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Greater Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Greater Poland) to take up a position or office"
      ],
      "tags": [
        "perfective"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Greater Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Sieradz-Łęczyca Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "3 2 2 3 2 5 2 13 3 3 6 3 2 5 6 3 37 3",
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "2 2 2 2 1 5 1 13 2 2 5 3 1 5 6 2 43 2",
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish terms prefixed with przy-",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "1 1 1 1 1 4 1 8 1 1 4 2 1 4 2 1 13 2 5 1 1 1 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 3 1 2 5 3 1 1 1 1 7 1",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 2 entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "1 1 1 1 1 3 1 9 1 1 3 1 1 3 2 1 16 1 6 1 1 0 6 1 1 1 1 1 1 1 0 1 1 3 1 3 6 4 1 1 1 1 9 1",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1415, Przecław Słota, O zachowaniu się przy stole, Łęczyca, Poznań, line 109:",
          "text": "Przymicze tho powedane przed waszø czescz, panni, pane",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to hear out"
      ],
      "id": "en-przyjąć-zlw-opl-verb-5rNXW1Hb",
      "links": [
        [
          "hear out",
          "hear out"
        ]
      ],
      "qualifier": "Greater Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Sieradz-Łęczyca, Greater Poland) to hear out"
      ],
      "tags": [
        "perfective"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Masovia Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 49:",
          "text": "Ysz gdyby kthore sczepi wsczepyone a yvsze przyąthe vykopany (si... plantationes... radicatae... ex, stirpentur, Dział 41: aczby... sczepye byloby yvsz wsczepyone y wsadzone)",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to take root"
      ],
      "id": "en-przyjąć-zlw-opl-verb-5FM-F7TE",
      "links": [
        [
          "się",
          "się#Old_Polish"
        ],
        [
          "take root",
          "take root"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Masovia",
      "raw_glosses": [
        "(sometimes reflexive with się, attested in Masovia) to take root"
      ],
      "raw_tags": [
        "with się"
      ],
      "tags": [
        "perfective",
        "reflexive",
        "sometimes"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/pr̝ijɑ̃t͡ɕ/",
      "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE"
    },
    {
      "ipa": "/pr̝ijɑ̃t͡ɕ/",
      "note": "15ᵗʰ CE"
    }
  ],
  "word": "przyjąć"
}
{
  "categories": [
    "Old Polish entries with incorrect language header",
    "Old Polish lemmas",
    "Old Polish perfective verbs",
    "Old Polish terms prefixed with przy-",
    "Old Polish terms with IPA pronunciation",
    "Old Polish verbs",
    "Pages with 2 entries",
    "Pages with entries",
    "pl:Medicine"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "przyjemny"
    },
    {
      "word": "przyjemca"
    },
    {
      "word": "przyjęcie"
    },
    {
      "tags": [
        "perfective"
      ],
      "word": "duch przyjąć"
    },
    {
      "tags": [
        "perfective"
      ],
      "word": "na opiekę przyjąć"
    },
    {
      "tags": [
        "perfective"
      ],
      "word": "przyjaźń przyjąć"
    },
    {
      "tags": [
        "perfective"
      ],
      "word": "przyjąć ciało"
    },
    {
      "tags": [
        "perfective"
      ],
      "word": "przyjąć krest"
    },
    {
      "tags": [
        "perfective"
      ],
      "word": "przyjąć na miłość"
    },
    {
      "tags": [
        "perfective"
      ],
      "word": "przyjąć pomstę"
    },
    {
      "tags": [
        "perfective"
      ],
      "word": "przyjąć w jednanie"
    },
    {
      "tags": [
        "perfective"
      ],
      "word": "płód przyjąć"
    },
    {
      "tags": [
        "perfective"
      ],
      "word": "znajomość przyjąć"
    }
  ],
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "pl",
            "2": "przyjąć"
          },
          "expansion": "Polish: przyjąć",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Polish: przyjąć"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "szl",
            "2": "przijōńć"
          },
          "expansion": "Silesian: przijōńć",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Silesian: przijōńć"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "przy-",
        "3": "jąć"
      },
      "expansion": "przy- + jąć",
      "name": "af"
    },
    {
      "args": {
        "1": "14th century"
      },
      "expansion": "the 14th century",
      "name": "etydate/the"
    },
    {
      "args": {
        "1": "14th century"
      },
      "expansion": "First attested in the 14th century",
      "name": "etydate"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zlw-ocs",
        "2": "přijieti"
      },
      "expansion": "Old Czech přijieti",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zlw-osk",
        "2": "prijať"
      },
      "expansion": "Old Slovak prijať",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "From przy- + jąć. First attested in the 14th century. Compare Old Czech přijieti and Old Slovak prijať.",
  "forms": [
    {
      "form": "przyjmować",
      "tags": [
        "imperfective"
      ]
    },
    {
      "form": "przyjmać",
      "tags": [
        "imperfective"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "pf",
        "impf": "przyjmować",
        "impf2": "przyjmać"
      },
      "expansion": "przyjąć pf (imperfective przyjmować or przyjmać)",
      "name": "zlw-opl-verb"
    }
  ],
  "lang": "Old Polish",
  "lang_code": "zlw-opl",
  "pos": "verb",
  "related": [
    {
      "word": "przyjemnie"
    },
    {
      "word": "przyjemno"
    },
    {
      "word": "przyimanie"
    },
    {
      "word": "przyjemność"
    },
    {
      "word": "przymowanie"
    },
    {
      "tags": [
        "perfective"
      ],
      "word": "jąć"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Masovia Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 32:",
          "text": "Gdiby rzeczy zastawyone... pozyczcza... yakoby za przerzeczoną svmmą *peynyądzy doszycz czynyącze przyąl (si receperit)",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to get, to receive, to accept"
      ],
      "links": [
        [
          "get",
          "get"
        ],
        [
          "receive",
          "receive"
        ],
        [
          "accept",
          "accept"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Masovia",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Masovia) to get, to receive, to accept"
      ],
      "tags": [
        "perfective"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Greater Poland Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1959, Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty poznańskie, volume I, number 27, Poznań:",
          "text": "Iz pani Helska Vøczenczovim ludzem czinila zaplaczene podlug vgednana, ani go ne chczeli przyøcz",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to take; to grab"
      ],
      "links": [
        [
          "take",
          "take"
        ],
        [
          "grab",
          "grab"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Greater Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Greater Poland) to take; to grab"
      ],
      "tags": [
        "perfective"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1930 [c. 1455], “Num”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 24, 20:",
          "text": "Gdisz vsrzal Amalecha, przyyøw przislowye (assumens parabolam) rzecze",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to use"
      ],
      "links": [
        [
          "use",
          "use"
        ]
      ],
      "tags": [
        "perfective"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1972 [15th century], Józef Reczek, Wacław Twardzik, editors, Najstarsze staropolskie tłumaczenie ortyli magdeburskich wg rkpsu nr 50, pages 14, 2:",
          "text": "Czokoly starzy raczcze wysznawayą, ysz szyą przed nymy stalo, to nowy maya przyąncz",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to accept; to agree; to recognize (to not reject)"
      ],
      "links": [
        [
          "accept",
          "accept"
        ],
        [
          "agree",
          "agree"
        ],
        [
          "recognize",
          "recognize"
        ]
      ],
      "tags": [
        "perfective"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Greater Poland Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1967 [1425], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty kościańskie, volume III, number 1113, Kościan:",
          "text": "Jaco... sdalem mv rok do Bucowcza s tym czlowyekem rathayem o dluk prawa, a on ten rok przyyąl",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to agree to a particular date"
      ],
      "links": [
        [
          "agree",
          "agree"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Greater Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Greater Poland) to agree to a particular date"
      ],
      "tags": [
        "perfective"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Greater Poland Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations",
        "Sieradz-Łęczyca Old Polish"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1415, Przecław Słota, O zachowaniu się przy stole, Łęczyca, Poznań, line 106:",
          "text": "Ktocoly czczy szenskø twarz, mathko bosza, gy tim odarz, przymi gy za slugø swego",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to consider; to make (to ascribe certain traits to someone)"
      ],
      "info_templates": [
        {
          "args": {
            "1": "zlw-opl",
            "2": ":za(acc)<(as) whom/what>"
          },
          "expansion": "[with za (+ accusative) ‘(as) whom/what’]",
          "extra_data": {
            "words": [
              "za",
              "(+",
              "accusative)",
              "‘(as)",
              "whom/what’"
            ]
          },
          "name": "+obj"
        }
      ],
      "links": [
        [
          "consider",
          "consider"
        ],
        [
          "make",
          "make"
        ]
      ],
      "qualifier": "Greater Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Sieradz-Łęczyca, Greater Poland) to consider; to make (to ascribe certain traits to someone) [with za (+ accusative) ‘(as) whom/what’]"
      ],
      "tags": [
        "perfective"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Masovia Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1920 [1425], Marceli Handelsman, Antoni Rybarski, Kazimierz Tymieniecki, editors, Najdawniejsze księgi sądowe mazowieckie, volume II, number 1775, Zakroczym:",
          "text": "Iako v mne Ian prziyøl ogroth na dan, a vczeckl prawa my ne zaplacziw",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to put property or a piece of land to use"
      ],
      "links": [
        [
          "put",
          "put"
        ],
        [
          "use",
          "use"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Masovia",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Masovia) to put property or a piece of land to use"
      ],
      "tags": [
        "perfective"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Greater Poland Old Polish",
        "Lesser Poland Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations",
        "Sieradz-Łęczyca Old Polish"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1887 [Fifteenth century], Wacław Ubogi z Brodni, edited by Lucjan Malinowski, Modlitwy Wacława. Zabytek języka polskiego z wieku XV odkryty i skopjowany przez Aleksandra Przezdzieckiego wydał i objaśnił Lucyjan Malinowski, Krakow, Brodnia, page 56a:",
          "text": "Abiszmi bili w towarzistwo wasze prziienczi",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1892 [1484], Hieronim Łopaciński, editor, Reguła trzeciego zakonu św. Franciszka i drobniejsze zabytki języka polskiego z końca w. XV i początku XVI, Krakow, page 706:",
          "text": "Thaczy tho mogą byczi przypusczeny albo przyączi w then tho zakon",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1959 [1400], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty poznańskie, volume I, number 450, Poznań:",
          "text": "Isz Potrasz stawal sø na ten rok, iaco mal, ano go ne chczano *prziayncz",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to let in, to give access, to allow the use of certain rights"
      ],
      "links": [
        [
          "let in",
          "let in"
        ],
        [
          "give",
          "give"
        ],
        [
          "access",
          "access"
        ],
        [
          "allow",
          "allow"
        ],
        [
          "use",
          "use"
        ],
        [
          "right",
          "right"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Lesser Poland; Greater Poland; attested in Lesser Poland; Greater Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Lesser Poland, Sieradz-Łęczyca, Greater Poland) to let in, to give access, to allow the use of certain rights"
      ],
      "tags": [
        "perfective"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Masovia Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1920 [1406], Marceli Handelsman, Antoni Rybarski, Kazimierz Tymieniecki, editors, Najdawniejsze księgi sądowe mazowieckie, volume I, number 673, Płońsk:",
          "text": "Yacom ya ne przyøl Olbrzikowa parobka",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to accept a peasant at a settlement or farm"
      ],
      "links": [
        [
          "accept",
          "accept"
        ],
        [
          "peasant",
          "peasant"
        ],
        [
          "settlement",
          "settlement"
        ],
        [
          "farm",
          "farm"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Masovia",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Masovia) to accept a peasant at a settlement or farm"
      ],
      "tags": [
        "perfective"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "15th century, Spowiedź powszechna - Confessio generalis, number 4:",
          "text": "Dawam sche *tysche vynna, y[s]chem... pyelgrzyma w dom szwoy nye przyala",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to host, to take in, to welcome, to give hospitality"
      ],
      "links": [
        [
          "host",
          "host"
        ],
        [
          "take in",
          "take in"
        ],
        [
          "welcome",
          "welcome"
        ],
        [
          "hospitality",
          "hospitality"
        ]
      ],
      "tags": [
        "perfective"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Lesser Poland Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations",
        "Sieradz-Łęczyca Old Polish"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1887 [Fifteenth century], Wacław Ubogi z Brodni, edited by Lucjan Malinowski, Modlitwy Wacława. Zabytek języka polskiego z wieku XV odkryty i skopjowany przez Aleksandra Przezdzieckiego wydał i objaśnił Lucyjan Malinowski, Krakow, Brodnia, page 101b:",
          "text": "Nyewyastho, w parszonye Jana, szyna thwego, przymy w obrona czlowyeka grzesznego",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to defend; to help"
      ],
      "links": [
        [
          "defend",
          "defend"
        ],
        [
          "help",
          "help"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Lesser Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Lesser Poland, Sieradz-Łęczyca) to defend; to help"
      ],
      "tags": [
        "perfective"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Greater Poland Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1916 [second half of the 15th century], Stanisław Słoński, editor, Psałterz puławski, Greater Poland, page 3 arg:",
          "text": "Yze Xps za nas szmyertny sen przyøl y wstal z martvych",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to take responsibility"
      ],
      "info_templates": [
        {
          "args": {
            "1": "zlw-opl",
            "2": ":za(acc)<for what>"
          },
          "expansion": "[with za (+ accusative) ‘for what’]",
          "extra_data": {
            "words": [
              "za",
              "(+",
              "accusative)",
              "‘for",
              "what’"
            ]
          },
          "name": "+obj"
        }
      ],
      "links": [
        [
          "take responsibility",
          "take responsibility"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Greater Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Greater Poland) to take responsibility [with za (+ accusative) ‘for what’]"
      ],
      "tags": [
        "perfective"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Lesser Poland Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1892, Hieronim Łopaciński, editor, Reguła trzeciego zakonu św. Franciszka i drobniejsze zabytki języka polskiego z końca w. XV i początku XVI, Krakow, page 724:",
          "text": "Ale ssą povynny, aby przyąly pokuthą (poenitentiam... recipiat) z pokorą",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to surrender to, to submit to"
      ],
      "links": [
        [
          "surrender",
          "surrender"
        ],
        [
          "submit",
          "submit"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Lesser Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Lesser Poland) to surrender to, to submit to"
      ],
      "tags": [
        "perfective"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations",
        "Sieradz-Łęczyca Old Polish"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1915 [1474], Jan Łoś, editor, Przegląd językowych zabytków staropolskich do r. 1543, Sieradz, page 541:",
          "text": "Volalby... smercz ymecz y *podyocz, nisly taka slova sprosna... od przerzeczonego Iana czirpecz et *przyyocz chczecz od nego",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to bear, to take (to suffer or endure something)"
      ],
      "links": [
        [
          "bear",
          "bear"
        ],
        [
          "take",
          "take"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(attested in Sieradz-Łęczyca) to bear, to take (to suffer or endure something)"
      ],
      "tags": [
        "perfective"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Greater Poland Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations",
        "zlw-opl:Roman Catholicism"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1902 [1404], “Wybór zapisek sądowych grodzkich i ziemskich wielkopolskich z XV wieku”, in Franciszek Piekosiński, editor, Studia, rozprawy i materiały z dziedziny historii polskiej i prawa polskiego, volume 6, Poznań, Pyzdry, Kościan, Gniezno, page 231:",
          "text": "Iacom Potra spowadal w ponedzalek y s mu ranku przyal *posze czalo",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to take communion"
      ],
      "links": [
        [
          "Roman Catholicism",
          "Roman Catholicism"
        ],
        [
          "take",
          "take"
        ],
        [
          "communion",
          "communion"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Greater Poland",
      "raw_glosses": [
        "(Roman Catholicism, attested in Greater Poland) to take communion"
      ],
      "tags": [
        "perfective"
      ],
      "topics": [
        "Catholicism",
        "Christianity",
        "Roman-Catholicism"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Greater Poland Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1887, 1889 [1398], Józef Lekszycki, editor, Die ältesten großpolnischen Grodbücher, volume II, number 1139, Pyzdry, Gniezno, Kościan:",
          "text": "Czso [Woj]tha zabral Janowi cone, to zabral, nisz [kr]ol przyøl crolewstwo",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to take up a position or office"
      ],
      "links": [
        [
          "take up",
          "take up"
        ],
        [
          "position",
          "position"
        ],
        [
          "office",
          "office"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Greater Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Greater Poland) to take up a position or office"
      ],
      "tags": [
        "perfective"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Greater Poland Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations",
        "Sieradz-Łęczyca Old Polish"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1415, Przecław Słota, O zachowaniu się przy stole, Łęczyca, Poznań, line 109:",
          "text": "Przymicze tho powedane przed waszø czescz, panni, pane",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to hear out"
      ],
      "links": [
        [
          "hear out",
          "hear out"
        ]
      ],
      "qualifier": "Greater Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Sieradz-Łęczyca, Greater Poland) to hear out"
      ],
      "tags": [
        "perfective"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Masovia Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish reflexive verbs",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 49:",
          "text": "Ysz gdyby kthore sczepi wsczepyone a yvsze przyąthe vykopany (si... plantationes... radicatae... ex, stirpentur, Dział 41: aczby... sczepye byloby yvsz wsczepyone y wsadzone)",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to take root"
      ],
      "links": [
        [
          "się",
          "się#Old_Polish"
        ],
        [
          "take root",
          "take root"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Masovia",
      "raw_glosses": [
        "(sometimes reflexive with się, attested in Masovia) to take root"
      ],
      "raw_tags": [
        "with się"
      ],
      "tags": [
        "perfective",
        "reflexive",
        "sometimes"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/pr̝ijɑ̃t͡ɕ/",
      "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE"
    },
    {
      "ipa": "/pr̝ijɑ̃t͡ɕ/",
      "note": "15ᵗʰ CE"
    }
  ],
  "word": "przyjąć"
}

Download raw JSONL data for przyjąć meaning in Old Polish (15.6kB)

{
  "called_from": "form_descriptions/1831",
  "msg": "unrecognized sense qualifier: attested in Sieradz-Łęczyca, Greater Poland",
  "path": [
    "przyjąć"
  ],
  "section": "Old Polish",
  "subsection": "verb",
  "title": "przyjąć",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "form_descriptions/1831",
  "msg": "unrecognized sense qualifier: attested in Sieradz-Łęczyca, Greater Poland",
  "path": [
    "przyjąć"
  ],
  "section": "Old Polish",
  "subsection": "verb",
  "title": "przyjąć",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "form_descriptions/1831",
  "msg": "unrecognized sense qualifier: attested in Lesser Poland, Sieradz-Łęczyca, Greater Poland",
  "path": [
    "przyjąć"
  ],
  "section": "Old Polish",
  "subsection": "verb",
  "title": "przyjąć",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "form_descriptions/1831",
  "msg": "unrecognized sense qualifier: attested in Lesser Poland, Sieradz-Łęczyca, Greater Poland",
  "path": [
    "przyjąć"
  ],
  "section": "Old Polish",
  "subsection": "verb",
  "title": "przyjąć",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "form_descriptions/1831",
  "msg": "unrecognized sense qualifier: attested in Lesser Poland, Sieradz-Łęczyca",
  "path": [
    "przyjąć"
  ],
  "section": "Old Polish",
  "subsection": "verb",
  "title": "przyjąć",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "form_descriptions/1831",
  "msg": "unrecognized sense qualifier: attested in Lesser Poland, Sieradz-Łęczyca",
  "path": [
    "przyjąć"
  ],
  "section": "Old Polish",
  "subsection": "verb",
  "title": "przyjąć",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "form_descriptions/1831",
  "msg": "unrecognized sense qualifier: attested in Sieradz-Łęczyca",
  "path": [
    "przyjąć"
  ],
  "section": "Old Polish",
  "subsection": "verb",
  "title": "przyjąć",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "form_descriptions/1831",
  "msg": "unrecognized sense qualifier: attested in Sieradz-Łęczyca",
  "path": [
    "przyjąć"
  ],
  "section": "Old Polish",
  "subsection": "verb",
  "title": "przyjąć",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "form_descriptions/1831",
  "msg": "unrecognized sense qualifier: attested in Sieradz-Łęczyca, Greater Poland",
  "path": [
    "przyjąć"
  ],
  "section": "Old Polish",
  "subsection": "verb",
  "title": "przyjąć",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "form_descriptions/1831",
  "msg": "unrecognized sense qualifier: attested in Sieradz-Łęczyca, Greater Poland",
  "path": [
    "przyjąć"
  ],
  "section": "Old Polish",
  "subsection": "verb",
  "title": "przyjąć",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Old Polish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.